TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 3:4-5

Konteks
3:4 But you have a few individuals 1  in Sardis who have not stained 2  their clothes, and they will walk with me dressed 3  in white, because they are worthy. 3:5 The one who conquers 4  will be dressed like them 5  in white clothing, 6  and I will never 7  erase 8  his name from the book of life, but 9  will declare 10  his name before my Father and before his angels.

Wahyu 3:18

Konteks
3:18 take my advice 11  and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me 12  white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness 13  will not be exposed, and buy eye salve 14  to put on your eyes so you can see!

Wahyu 6:11

Konteks
6:11 Each 15  of them was given a long white robe and they were told to rest for a little longer, until the full number was reached 16  of both their fellow servants 17  and their brothers who were going to be killed just as they had been.

Wahyu 7:9

Konteks

7:9 After these things I looked, and here was 18  an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, 19  people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.

Wahyu 7:13-14

Konteks

7:13 Then 20  one of the elders asked 21  me, “These dressed in long white robes – who are they and where have they come from?” 7:14 So 22  I said to him, “My lord, you know the answer.” 23  Then 24  he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 25  have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:4]  1 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”

[3:4]  2 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”

[3:4]  3 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.

[3:5]  4 tn Or “who overcomes.”

[3:5]  5 tn Grk “thus.”

[3:5]  6 tn Or “white robes.”

[3:5]  7 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.

[3:5]  8 tn Or “will never wipe out.”

[3:5]  9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[3:5]  10 tn Grk “will confess.”

[3:18]  11 tn Grk “I counsel you to buy.”

[3:18]  12 tn Grk “rich, and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, repeating the words “Buy from me” to make the connection clear for the English reader.

[3:18]  13 tn Grk “the shame of the nakedness of you,” which has been translated as an attributed genitive like καινότητι ζωῆς (kainothti zwh") in Rom 6:4 (ExSyn 89-90).

[3:18]  14 sn The city of Laodicea had a famous medical school and exported a powder (called a “Phrygian powder”) that was widely used as an eye salve. It was applied to the eyes in the form of a paste the consistency of dough (the Greek term for the salve here, κολλούριον, kollourion [Latin collyrium], is a diminutive form of the word for a long roll of bread).

[6:11]  15 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:11]  16 tn Grk “until they had been completed.” The idea of a certain “number” of people is implied by the subject of πληρωθῶσιν (plhrwqwsin).

[6:11]  17 tn Though σύνδουλος (sundoulos) has been translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.

[7:9]  18 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

[7:9]  19 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[7:13]  20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[7:13]  21 tn Grk “spoke” or “declared to,” but in the context “asked” reads more naturally in English.

[7:14]  22 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.

[7:14]  23 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.

[7:14]  24 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[7:14]  25 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA